الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - no me arrepiento
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
no me arrepiento
نص
إقترحت من طرف
darklady222
لغة مصدر: إسبانيّ
eres lo mas lindo y maravilloso que he conocido y no me arrepiento de amarte como lo hago ahora
ملاحظات حول الترجمة
solo frase
عنوان
piÅŸman olmuyorum
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Sen, tanıdığım en sevimli ve en harika şeysin ve seni şimdi sevdiğim kadar sevmekten pişmanlık duymuyorum
آخر تصديق أو تحرير من طرف
smy
- 12 أذار 2008 13:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 شباط 2008 12:51
smy
عدد الرسائل: 2481
I've to reject this one miss, this is not understandable at all,
what does "seni sevdiÄŸimi gibi seni sevmeye piÅŸman olmuyorum" mean?
20 شباط 2008 14:30
smy
عدد الرسائل: 2481
also one more editing:
"en sevimli ve en harikasin" should be "en sevimli ve en harika insansın"
, then it's ready for voting
7 أذار 2008 23:46
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
insansın --> şeysin