Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Engelsk - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelsk

Kategori Setning - Vitenskap

Tittel
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Tekst
Skrevet av abderrazek
Kildespråk: Arabisk

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Tittel
Performed by students under the supervision of Professor
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ahlane
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Performed by students
under the supervision of a Professor
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 April 2008 19:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 April 2008 08:24

elmota
Antall Innlegg: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 April 2008 08:47

dramati
Antall Innlegg: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 April 2008 16:44

elmota
Antall Innlegg: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 April 2008 00:48

ahlane
Antall Innlegg: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.