Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Categoria Frase - Ciència

Títol
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Text
Enviat per abderrazek
Idioma orígen: Àrab

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Títol
Performed by students under the supervision of Professor
Traducció
Anglès

Traduït per ahlane
Idioma destí: Anglès

Performed by students
under the supervision of a Professor
Darrera validació o edició per dramati - 5 Abril 2008 19:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Abril 2008 08:24

elmota
Nombre de missatges: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Abril 2008 08:47

dramati
Nombre de missatges: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Abril 2008 16:44

elmota
Nombre de missatges: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Abril 2008 00:48

ahlane
Nombre de missatges: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.