Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Categorie Zin - Wetenschap

Titel
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Tekst
Opgestuurd door abderrazek
Uitgangs-taal: Arabisch

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Titel
Performed by students under the supervision of Professor
Vertaling
Engels

Vertaald door ahlane
Doel-taal: Engels

Performed by students
under the supervision of a Professor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 5 april 2008 19:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 april 2008 08:24

elmota
Aantal berichten: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 april 2008 08:47

dramati
Aantal berichten: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 april 2008 16:44

elmota
Aantal berichten: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 april 2008 00:48

ahlane
Aantal berichten: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.