Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Kategorio Frazo - Scienco

Titolo
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Teksto
Submetigx per abderrazek
Font-lingvo: Araba

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Titolo
Performed by students under the supervision of Professor
Traduko
Angla

Tradukita per ahlane
Cel-lingvo: Angla

Performed by students
under the supervision of a Professor
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Aprilo 2008 19:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aprilo 2008 08:24

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Aprilo 2008 08:47

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Aprilo 2008 16:44

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Aprilo 2008 00:48

ahlane
Nombro da afiŝoj: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.