Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Rečenica - Znanost

Naslov
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Tekst
Poslao abderrazek
Izvorni jezik: Arapski

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Naslov
Performed by students under the supervision of Professor
Prevođenje
Engleski

Preveo ahlane
Ciljni jezik: Engleski

Performed by students
under the supervision of a Professor
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 5 travanj 2008 19:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 travanj 2008 08:24

elmota
Broj poruka: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 travanj 2008 08:47

dramati
Broj poruka: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 travanj 2008 16:44

elmota
Broj poruka: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 travanj 2008 00:48

ahlane
Broj poruka: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.