Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Категория Предложение - Наука

Статус
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Tекст
Добавлено abderrazek
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Статус
Performed by students under the supervision of Professor
Перевод
Английский

Перевод сделан ahlane
Язык, на который нужно перевести: Английский

Performed by students
under the supervision of a Professor
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 5 Апрель 2008 19:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2008 08:24

elmota
Кол-во сообщений: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Апрель 2008 08:47

dramati
Кол-во сообщений: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Апрель 2008 16:44

elmota
Кол-во сообщений: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Апрель 2008 00:48

ahlane
Кол-во сообщений: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.