Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Kategori Cumle - Bilim

Başlık
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Metin
Öneri abderrazek
Kaynak dil: Arapça

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Başlık
Performed by students under the supervision of Professor
Tercüme
İngilizce

Çeviri ahlane
Hedef dil: İngilizce

Performed by students
under the supervision of a Professor
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 19:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2008 08:24

elmota
Mesaj Sayısı: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Nisan 2008 08:47

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Nisan 2008 16:44

elmota
Mesaj Sayısı: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Nisan 2008 00:48

ahlane
Mesaj Sayısı: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.