Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه جمله - علم

عنوان
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
متن
abderrazek پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

عنوان
Performed by students under the supervision of Professor
ترجمه
انگلیسی

ahlane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Performed by students
under the supervision of a Professor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 آوریل 2008 19:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2008 08:24

elmota
تعداد پیامها: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 آوریل 2008 08:47

dramati
تعداد پیامها: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 آوریل 2008 16:44

elmota
تعداد پیامها: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 آوریل 2008 00:48

ahlane
تعداد پیامها: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.