Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingereza

Category Sentence - Science

Kichwa
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Nakala
Tafsiri iliombwa na abderrazek
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Kichwa
Performed by students under the supervision of Professor
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ahlane
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Performed by students
under the supervision of a Professor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 5 Aprili 2008 19:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Aprili 2008 08:24

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Aprili 2008 08:47

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Aprili 2008 16:44

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Aprili 2008 00:48

ahlane
Idadi ya ujumbe: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.