Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Επιστήμη

τίτλος
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Κείμενο
Υποβλήθηκε από abderrazek
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

τίτλος
Performed by students under the supervision of Professor
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ahlane
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Performed by students
under the supervision of a Professor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 5 Απρίλιος 2008 19:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2008 08:24

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Απρίλιος 2008 08:47

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Απρίλιος 2008 16:44

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Απρίλιος 2008 00:48

ahlane
Αριθμός μηνυμάτων: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.