Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Kategori Fjali - Shkencë

Titull
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
Tekst
Prezantuar nga abderrazek
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

Titull
Performed by students under the supervision of Professor
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ahlane
Përkthe në: Anglisht

Performed by students
under the supervision of a Professor
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 5 Prill 2008 19:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Prill 2008 08:24

elmota
Numri i postimeve: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 Prill 2008 08:47

dramati
Numri i postimeve: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 Prill 2008 16:44

elmota
Numri i postimeve: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 Prill 2008 00:48

ahlane
Numri i postimeve: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.