Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

קטגוריה משפט - מדע

שם
من اعداد الطلبة تحت اشراف الاستاذ
טקסט
נשלח על ידי abderrazek
שפת המקור: ערבית

من اعداد الطلبة
تحت اشراف الاستاذ

שם
Performed by students under the supervision of Professor
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ahlane
שפת המטרה: אנגלית

Performed by students
under the supervision of a Professor
אושר לאחרונה ע"י dramati - 5 אפריל 2008 19:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אפריל 2008 08:24

elmota
מספר הודעות: 744
not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."


CC: dramati

6 אפריל 2008 08:47

dramati
מספר הודעות: 972
Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence.

6 אפריל 2008 16:44

elmota
מספר הודעות: 744
well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention

the first part i mistyped: not performed, but prepared by students

CC: dramati

7 אפריל 2008 00:48

ahlane
מספר הודעות: 17
i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention.