Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Rumensk - descriere produs

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumenskGresk

Kategori Forklaringer

Tittel
descriere produs
Tekst
Skrevet av daiatm
Kildespråk: Engelsk

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
britanic

Tittel
descriere produs
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av iepurica
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Senest vurdert og redigert av azitrad - 15 August 2008 14:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 April 2008 21:47

azitrad
Antall Innlegg: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 April 2008 23:25

iepurica
Antall Innlegg: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 April 2008 08:14

azitrad
Antall Innlegg: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 April 2008 12:29

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....