Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - descriere produs

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanèsGrec

Categoria Explicacions

Títol
descriere produs
Text
Enviat per daiatm
Idioma orígen: Anglès

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Notes sobre la traducció
britanic

Títol
descriere produs
Traducció
Romanès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Romanès

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Darrera validació o edició per azitrad - 15 Agost 2008 14:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Abril 2008 21:47

azitrad
Nombre de missatges: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Abril 2008 23:25

iepurica
Nombre de missatges: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Abril 2008 08:14

azitrad
Nombre de missatges: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Abril 2008 12:29

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....