Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - descriere produs

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomaniaKreikka

Kategoria Selitykset

Otsikko
descriere produs
Teksti
Lähettäjä daiatm
Alkuperäinen kieli: Englanti

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Huomioita käännöksestä
britanic

Otsikko
descriere produs
Käännös
Romania

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Romania

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 15 Elokuu 2008 14:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2008 21:47

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Huhtikuu 2008 23:25

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Huhtikuu 2008 08:14

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Huhtikuu 2008 12:29

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....