Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiromania - descriere produs

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiromaniaKigiriki

Category Explanations

Kichwa
descriere produs
Nakala
Tafsiri iliombwa na daiatm
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Maelezo kwa mfasiri
britanic

Kichwa
descriere produs
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiromania

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 15 Agosti 2008 14:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Aprili 2008 21:47

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Aprili 2008 23:25

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Aprili 2008 08:14

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Aprili 2008 12:29

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....