Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Rumunjski - descriere produs

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiRumunjskiGrčki

Kategorija Objašnjenja

Naslov
descriere produs
Tekst
Poslao daiatm
Izvorni jezik: Engleski

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Primjedbe o prijevodu
britanic

Naslov
descriere produs
Prevođenje
Rumunjski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Rumunjski

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 15 kolovoz 2008 14:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 travanj 2008 21:47

azitrad
Broj poruka: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 travanj 2008 23:25

iepurica
Broj poruka: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 travanj 2008 08:14

azitrad
Broj poruka: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 travanj 2008 12:29

iepurica
Broj poruka: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....