Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Romeno - descriere produs

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRomenoGrego

Categoria Explicações

Título
descriere produs
Texto
Enviado por daiatm
Língua de origem: Inglês

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Notas sobre a tradução
britanic

Título
descriere produs
Tradução
Romeno

Traduzido por iepurica
Língua alvo: Romeno

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Última validação ou edição por azitrad - 15 Agosto 2008 14:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Abril 2008 21:47

azitrad
Número de mensagens: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Abril 2008 23:25

iepurica
Número de mensagens: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Abril 2008 08:14

azitrad
Número de mensagens: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Abril 2008 12:29

iepurica
Número de mensagens: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....