Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Română - descriere produs

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomânăGreacă

Categorie Explicaţii

Titlu
descriere produs
Text
Înscris de daiatm
Limba sursă: Engleză

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Observaţii despre traducere
britanic

Titlu
descriere produs
Traducerea
Română

Tradus de iepurica
Limba ţintă: Română

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 15 August 2008 14:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2008 21:47

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Aprilie 2008 23:25

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Aprilie 2008 08:14

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Aprilie 2008 12:29

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....