Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روماني - descriere produs

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيرومانييونانيّ

صنف شرح

عنوان
descriere produs
نص
إقترحت من طرف daiatm
لغة مصدر: انجليزي

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
ملاحظات حول الترجمة
britanic

عنوان
descriere produs
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: روماني

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 15 آب 2008 14:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أفريل 2008 21:47

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 أفريل 2008 23:25

iepurica
عدد الرسائل: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 أفريل 2008 08:14

azitrad
عدد الرسائل: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 أفريل 2008 12:29

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....