Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rumana - descriere produs

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumanaGreka

Kategorio Klarigoj

Titolo
descriere produs
Teksto
Submetigx per daiatm
Font-lingvo: Angla

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Rimarkoj pri la traduko
britanic

Titolo
descriere produs
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 15 Aŭgusto 2008 14:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aprilo 2008 21:47

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Aprilo 2008 23:25

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Aprilo 2008 08:14

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Aprilo 2008 12:29

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....