Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - descriere produs

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어그리스어

분류 설명들

제목
descriere produs
본문
daiatm에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
이 번역물에 관한 주의사항
britanic

제목
descriere produs
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 15일 14:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 17일 21:47

azitrad
게시물 갯수: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


2008년 4월 17일 23:25

iepurica
게시물 갯수: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

2008년 4월 18일 08:14

azitrad
게시물 갯수: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

2008년 4월 18일 12:29

iepurica
게시물 갯수: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....