Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - descriere produs

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomenceYunanca

Kategori Açıklamalar

Başlık
descriere produs
Metin
Öneri daiatm
Kaynak dil: İngilizce

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Çeviriyle ilgili açıklamalar
britanic

Başlık
descriere produs
Tercüme
Romence

Çeviri iepurica
Hedef dil: Romence

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
En son azitrad tarafından onaylandı - 15 Ağustos 2008 14:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2008 21:47

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Nisan 2008 23:25

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Nisan 2008 08:14

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Nisan 2008 12:29

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....