Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Румънски - descriere produs

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРумънскиГръцки

Категория Обяснения

Заглавие
descriere produs
Текст
Предоставено от daiatm
Език, от който се превежда: Английски

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Забележки за превода
britanic

Заглавие
descriere produs
Превод
Румънски

Преведено от iepurica
Желан език: Румънски

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
За последен път се одобри от azitrad - 15 Август 2008 14:42





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2008 21:47

azitrad
Общо мнения: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Април 2008 23:25

iepurica
Общо мнения: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Април 2008 08:14

azitrad
Общо мнения: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Април 2008 12:29

iepurica
Общо мнения: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....