Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Roumain - descriere produs

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumainGrec

Catégorie Explications

Titre
descriere produs
Texte
Proposé par daiatm
Langue de départ: Anglais

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Commentaires pour la traduction
britanic

Titre
descriere produs
Traduction
Roumain

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Roumain

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Dernière édition ou validation par azitrad - 15 Août 2008 14:42





Derniers messages

Auteur
Message

17 Avril 2008 21:47

azitrad
Nombre de messages: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 Avril 2008 23:25

iepurica
Nombre de messages: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 Avril 2008 08:14

azitrad
Nombre de messages: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 Avril 2008 12:29

iepurica
Nombre de messages: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....