Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-रोमानियन - descriere produs

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरोमानियनयुनानेली

Category Explanations

शीर्षक
descriere produs
हरफ
daiatmद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
britanic

शीर्षक
descriere produs
अनुबाद
रोमानियन

iepuricaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Validated by azitrad - 2008年 अगस्त 15日 14:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 17日 21:47

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


2008年 अप्रिल 17日 23:25

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

2008年 अप्रिल 18日 08:14

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

2008年 अप्रिल 18日 12:29

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....