Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Italiensk - te dua 2

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskItaliensk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
te dua 2
Tekst
Skrevet av magica101
Kildespråk: Albansk

jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin

Tittel
vite separate
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Bakalli
Språket det skal oversettes til: Italiensk

le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo...
Senest vurdert og redigert av ali84 - 20 August 2008 20:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juli 2008 18:10

brisejda
Antall Innlegg: 6
Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così)

9 August 2008 06:27

Rajaà
Antall Innlegg: 9
perchè te dua significa ti amo non vite separate

20 August 2008 20:49

ali84
Antall Innlegg: 427
Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso