Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - te dua 2

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
te dua 2
Teksti
Lähettäjä magica101
Alkuperäinen kieli: Albaani

jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin

Otsikko
vite separate
Käännös
Italia

Kääntäjä Bakalli
Kohdekieli: Italia

le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 20 Elokuu 2008 20:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Heinäkuu 2008 18:10

brisejda
Viestien lukumäärä: 6
Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così)

9 Elokuu 2008 06:27

Rajaà
Viestien lukumäärä: 9
perchè te dua significa ti amo non vite separate

20 Elokuu 2008 20:49

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso