Prevođenje - Albanski-Talijanski - te dua 2Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Albanski
jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin |
|
| | | Ciljni jezik: Talijanski
le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo... |
|
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 20 kolovoz 2008 20:57
Najnovije poruke | | | | | 25 srpanj 2008 18:10 | | | Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così) | | | 9 kolovoz 2008 06:27 | | | perchè te dua significa ti amo non vite separate | | | 20 kolovoz 2008 20:49 | | | Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso |
|
|