Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - te dua 2

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
te dua 2
Κείμενο
Υποβλήθηκε από magica101
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin

τίτλος
vite separate
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Bakalli
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 20 Αύγουστος 2008 20:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2008 18:10

brisejda
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così)

9 Αύγουστος 2008 06:27

Rajaà
Αριθμός μηνυμάτων: 9
perchè te dua significa ti amo non vite separate

20 Αύγουστος 2008 20:49

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso