Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - te dua 2

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arnavutçaİtalyanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
te dua 2
Metin
Öneri magica101
Kaynak dil: Arnavutça

jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin

Başlık
vite separate
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Bakalli
Hedef dil: İtalyanca

le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo...
En son ali84 tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2008 20:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Temmuz 2008 18:10

brisejda
Mesaj Sayısı: 6
Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così)

9 Ağustos 2008 06:27

Rajaà
Mesaj Sayısı: 9
perchè te dua significa ti amo non vite separate

20 Ağustos 2008 20:49

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso