Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Italia - te dua 2

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
te dua 2
Teksto
Submetigx per magica101
Font-lingvo: Albana

jetet tona u ndane,por mjafton vetem nje cast per te pare ne ato syte e embel per te rijetuar momentet tona...qe shpresoj se nje dite te rilindin

Titolo
vite separate
Traduko
Italia

Tradukita per Bakalli
Cel-lingvo: Italia

le nostre vite sono divise, ma basta solo un'occasione per vedere quegli occhi dolci e rivivere i nostri momenti, spero che un giorno rinasceremo...
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 20 Aŭgusto 2008 20:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Julio 2008 18:10

brisejda
Nombro da afiŝoj: 6
Le nostre vite sono divise, ma basta solo un'attimo per penetrare in quegli occhi dolci per rivivere i nostri momenti... che spero rinascano in un domani. (penso che il giusto senso sia così)

9 Aŭgusto 2008 06:27

Rajaà
Nombro da afiŝoj: 9
perchè te dua significa ti amo non vite separate

20 Aŭgusto 2008 20:49

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Rajaà il titolo della traduzione può essere scelto liberamente dal traduttore, non deve essere necessariamente la traduzione dello stesso