Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Spansk - met jou wil ik verder

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
met jou wil ik verder
Tekst
Skrevet av Ashbuk
Kildespråk: Nederlansk

ik zou niet weten wat ik zonder jou zou moeten!
je betekend alles voor mij!
alleen met jou wil ik mijn leven delen!
je hebt mijn hart gestolen!
ik hou van jou!

Tittel
¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
Oversettelse
Spansk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
¡Tú eres muy importante para mí!
¡Contigo quiero pasar mi vida!
¡Robaste mi corazón!
¡Te amo!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Some suggestions?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Juni 2008 15:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juni 2008 00:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Italo,

"¡No quisiera saber lo que haría sin ti!"

Sería más natural decir:

"¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!"

¿Te parece que cambiaría el sentido en el original?

17 Juni 2008 01:04

italo07
Antall Innlegg: 1474
No, no, está bien

17 Juni 2008 10:34

Lein
Antall Innlegg: 3389
'muy importante' sounds less strong than the original 'todo'.
sólo contigo... maybe?
Anyway, significance ok