Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - met jou wil ik verder

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
met jou wil ik verder
テキスト
Ashbuk様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

ik zou niet weten wat ik zonder jou zou moeten!
je betekend alles voor mij!
alleen met jou wil ik mijn leven delen!
je hebt mijn hart gestolen!
ik hou van jou!

タイトル
¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
¡Tú eres muy importante para mí!
¡Contigo quiero pasar mi vida!
¡Robaste mi corazón!
¡Te amo!
翻訳についてのコメント
Some suggestions?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 23日 15:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 00:55

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Italo,

"¡No quisiera saber lo que haría sin ti!"

Sería más natural decir:

"¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!"

¿Te parece que cambiaría el sentido en el original?

2008年 6月 17日 01:04

italo07
投稿数: 1474
No, no, está bien

2008年 6月 17日 10:34

Lein
投稿数: 3389
'muy importante' sounds less strong than the original 'todo'.
sólo contigo... maybe?
Anyway, significance ok