Traduko - Nederlanda-Hispana - met jou wil ik verderNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Nederlanda
ik zou niet weten wat ik zonder jou zou moeten! je betekend alles voor mij! alleen met jou wil ik mijn leven delen! je hebt mijn hart gestolen! ik hou van jou! |
|
| ¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti! | TradukoHispana Tradukita per italo07 | Cel-lingvo: Hispana
¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti! ¡Tú eres muy importante para mÃ! ¡Contigo quiero pasar mi vida! ¡Robaste mi corazón! ¡Te amo! | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Junio 2008 15:44
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Junio 2008 00:55 | | | Hola Italo,
"¡No quisiera saber lo que harÃa sin ti!"
SerÃa más natural decir:
"¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti!"
¿Te parece que cambiarÃa el sentido en el original? | | | 17 Junio 2008 01:04 | | | No, no, está bien | | | 17 Junio 2008 10:34 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | 'muy importante' sounds less strong than the original 'todo'.
sólo contigo... maybe?
Anyway, significance ok |
|
|