Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Espanja - met jou wil ik verder

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
met jou wil ik verder
Teksti
Lähettäjä Ashbuk
Alkuperäinen kieli: Hollanti

ik zou niet weten wat ik zonder jou zou moeten!
je betekend alles voor mij!
alleen met jou wil ik mijn leven delen!
je hebt mijn hart gestolen!
ik hou van jou!

Otsikko
¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
Käännös
Espanja

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Espanja

¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!
¡Tú eres muy importante para mí!
¡Contigo quiero pasar mi vida!
¡Robaste mi corazón!
¡Te amo!
Huomioita käännöksestä
Some suggestions?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Kesäkuu 2008 15:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2008 00:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Italo,

"¡No quisiera saber lo que haría sin ti!"

Sería más natural decir:

"¡No quiero ni pensar lo que haría sin ti!"

¿Te parece que cambiaría el sentido en el original?

17 Kesäkuu 2008 01:04

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
No, no, está bien

17 Kesäkuu 2008 10:34

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
'muy importante' sounds less strong than the original 'todo'.
sólo contigo... maybe?
Anyway, significance ok