Traducerea - Olandeză-Spaniolă - met jou wil ik verderStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Olandeză
ik zou niet weten wat ik zonder jou zou moeten! je betekend alles voor mij! alleen met jou wil ik mijn leven delen! je hebt mijn hart gestolen! ik hou van jou! |
|
| ¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti! | TraducereaSpaniolă Tradus de italo07 | Limba ţintă: Spaniolă
¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti! ¡Tú eres muy importante para mÃ! ¡Contigo quiero pasar mi vida! ¡Robaste mi corazón! ¡Te amo! | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Iunie 2008 15:44
Ultimele mesaje | | | | | 17 Iunie 2008 00:55 | | | Hola Italo,
"¡No quisiera saber lo que harÃa sin ti!"
SerÃa más natural decir:
"¡No quiero ni pensar lo que harÃa sin ti!"
¿Te parece que cambiarÃa el sentido en el original? | | | 17 Iunie 2008 01:04 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | No, no, está bien | | | 17 Iunie 2008 10:34 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | 'muy importante' sounds less strong than the original 'todo'.
sólo contigo... maybe?
Anyway, significance ok |
|
|