Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - hayirli ugurlu olsunNåværende status Oversettelse
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
hayirli ugurlu olsun |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Spansk
¡Que lo aproveches! |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Juni 2008 13:02
Siste Innlegg | | | | | 25 Juni 2008 18:07 | | | Puede que sea útil y beneficioso. | | | 25 Juni 2008 18:14 | | | Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes? CC: acuario | | | 25 Juni 2008 18:18 | | | ENTONCES SERÃA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO" | | | 25 Juni 2008 18:34 | | | Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!
Lo que importa aquà no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente. |
|
|