Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - hayirli ugurlu olsun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpanskRussisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hayirli ugurlu olsun
Tekst
Skrevet av Alejandra83
Kildespråk: Tyrkisk

hayirli ugurlu olsun

Tittel
¡Que lo aproveches!
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Que lo aproveches!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Juni 2008 13:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juni 2008 18:07

acuario
Antall Innlegg: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 Juni 2008 18:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 Juni 2008 18:18

acuario
Antall Innlegg: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 Juni 2008 18:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.