Käännös - Turkki-Espanja - hayirli ugurlu olsunTämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
hayirli ugurlu olsun |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
¡Que lo aproveches! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Kesäkuu 2008 13:02
Viimeinen viesti | | | | | 25 Kesäkuu 2008 18:07 | | | Puede que sea útil y beneficioso. | | | 25 Kesäkuu 2008 18:14 | | | Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes? CC: acuario | | | 25 Kesäkuu 2008 18:18 | | | ENTONCES SERÃA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO" | | | 25 Kesäkuu 2008 18:34 | | | Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!
Lo que importa aquà no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente. |
|
|