Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - hayirli ugurlu olsun

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hayirli ugurlu olsun
Teksto
Submetigx per Alejandra83
Font-lingvo: Turka

hayirli ugurlu olsun

Titolo
¡Que lo aproveches!
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

¡Que lo aproveches!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Junio 2008 13:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2008 18:07

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 Junio 2008 18:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 Junio 2008 18:18

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 Junio 2008 18:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.