Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - hayirli ugurlu olsun

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어러시아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hayirli ugurlu olsun
본문
Alejandra83에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hayirli ugurlu olsun

제목
¡Que lo aproveches!
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Que lo aproveches!
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 26일 13:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 25일 18:07

acuario
게시물 갯수: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

2008년 6월 25일 18:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

2008년 6월 25일 18:18

acuario
게시물 갯수: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

2008년 6월 25일 18:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.