Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - hayirli ugurlu olsun

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанськаРосійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hayirli ugurlu olsun
Текст
Публікацію зроблено Alejandra83
Мова оригіналу: Турецька

hayirli ugurlu olsun

Заголовок
¡Que lo aproveches!
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Que lo aproveches!
Затверджено Francky5591 - 26 Червня 2008 13:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Червня 2008 18:07

acuario
Кількість повідомлень: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 Червня 2008 18:14

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 Червня 2008 18:18

acuario
Кількість повідомлень: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 Червня 2008 18:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.