Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - hayirli ugurlu olsun

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΡωσικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hayirli ugurlu olsun
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Alejandra83
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayirli ugurlu olsun

τίτλος
¡Que lo aproveches!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡Que lo aproveches!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 26 Ιούνιος 2008 13:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούνιος 2008 18:07

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 Ιούνιος 2008 18:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 Ιούνιος 2008 18:18

acuario
Αριθμός μηνυμάτων: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 Ιούνιος 2008 18:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.