Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - hayirli ugurlu olsun

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولیروسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
hayirli ugurlu olsun
متن
Alejandra83 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hayirli ugurlu olsun

عنوان
¡Que lo aproveches!
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡Que lo aproveches!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 26 ژوئن 2008 13:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2008 18:07

acuario
تعداد پیامها: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 ژوئن 2008 18:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 ژوئن 2008 18:18

acuario
تعداد پیامها: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 ژوئن 2008 18:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.