Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - hayirli ugurlu olsun

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hayirli ugurlu olsun
テキスト
Alejandra83様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hayirli ugurlu olsun

タイトル
¡Que lo aproveches!
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Que lo aproveches!
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 6月 26日 13:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 25日 18:07

acuario
投稿数: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

2008年 6月 25日 18:14

lilian canale
投稿数: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

2008年 6月 25日 18:18

acuario
投稿数: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

2008年 6月 25日 18:34

lilian canale
投稿数: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.