Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Portugisisk - Indocti discant et ament maminisse periti
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Indocti discant et ament maminisse periti
Tekst
Skrevet av
Skrom
Kildespråk: Latin
Indocti discant et ament maminisse periti
Tittel
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 27 September 2008 23:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Juli 2008 19:42
goncin
Antall Innlegg: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
15 Juli 2008 19:52
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
16 Juli 2008 05:30
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Translatio fidelis!
16 August 2008 01:09
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
26 September 2008 21:17
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20