Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά - Indocti discant et ament maminisse periti

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά

τίτλος
Indocti discant et ament maminisse periti
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Skrom
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Indocti discant et ament maminisse periti

τίτλος
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 27 Σεπτέμβριος 2008 23:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούλιος 2008 19:42

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Diego,

"Indocti" é nominativo plural da 2ª declinação, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.

"Periti" poderia ser "do experiente" (singular), jamais "dos experientes" ('peritorum'). Mais uma vez, é nominativo plural da 2ª declinação, e só pode ser sujeito.

disco : to learn, become acquainted with.

Assim:

"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"


15 Ιούλιος 2008 19:52

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Oi Goncin,

Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!

16 Ιούλιος 2008 05:30

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Translatio fidelis!

16 Αύγουστος 2008 01:09

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
A bridge here, please?



CC: Cammello

26 Σεπτέμβριος 2008 21:17

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.

Thx

CC: jufie20