Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Portugheză - Indocti discant et ament maminisse periti

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză

Titlu
Indocti discant et ament maminisse periti
Text
Înscris de Skrom
Limba sursă: Limba latină

Indocti discant et ament maminisse periti

Titlu
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Traducerea
Portugheză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză

Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 27 Septembrie 2008 23:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iulie 2008 19:42

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Diego,

"Indocti" é nominativo plural da 2ª declinação, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.

"Periti" poderia ser "do experiente" (singular), jamais "dos experientes" ('peritorum'). Mais uma vez, é nominativo plural da 2ª declinação, e só pode ser sujeito.

disco : to learn, become acquainted with.

Assim:

"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"


15 Iulie 2008 19:52

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Oi Goncin,

Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!

16 Iulie 2008 05:30

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Translatio fidelis!

16 August 2008 01:09

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
A bridge here, please?



CC: Cammello

26 Septembrie 2008 21:17

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.

Thx

CC: jufie20