Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português europeu - Indocti discant et ament maminisse periti
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Indocti discant et ament maminisse periti
Texto
Enviado por
Skrom
Idioma de origem: Latim
Indocti discant et ament maminisse periti
Título
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Diego_Kovags
Idioma alvo: Português europeu
Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem recordar
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 27 Setembro 2008 23:06
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Julho 2008 19:42
goncin
Número de Mensagens: 3706
Diego,
"Indocti" é
nominativo plural da 2ª declinação
, e, portanto, só pode aparecer como sujeito.
"Periti" poderia ser "do experient
e
" (singular), jamais "dos experient
es
" ('peritorum'). Mais uma vez, é
nominativo plural da 2ª declinação
, e só pode ser sujeito.
disco : to learn, become acquainted with.
Assim:
"Que os ignorantes aprendam e que os experientes amem [tenham prazer em] recordar"
15 Julho 2008 19:52
Diego_Kovags
Número de Mensagens: 515
Oi Goncin,
Gostei muito de tua sugestão! Muito obrigado!
16 Julho 2008 05:30
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Translatio fidelis!
16 Agosto 2008 01:09
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
A bridge here, please?
CC:
Cammello
26 Setembro 2008 21:17
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Hello Lupellus! It seems that Cammello is a little bit busy, so can you do the bridge, please? It would be very kind of you.
Thx
CC:
jufie20